Traducteur audiovisuel

Le monde du multimédia n’a jamais été aussi interconnecté. Assurez-vous que vos contenus soient compris et appréciés par tous, quel que soit leur pays d’origine. Du sous-titrage à la voix off, nos traducteurs offrent une gamme complète de services pour tous vos besoins audiovisuels.

Fiche de Poste : Traducteur Audiovisuel en sous-traitance

Rouge Hexagone met à disposition des services de traduction audiovisuelle haut de gamme afin de répondre à vos exigences en communication multilingue. Actuellement, nous recherchons un Traducteur Audiovisuel talentueux et chevronné pour intégrer votre équipe délocalisée et participer activement à la traduction précise et cohérente de vos contenus audiovisuels dans diverses langues.

Responsabilités principales :

En tant que Traducteur Audiovisuel, vous jouerez un rôle essentiel dans la traduction de contenus audiovisuels, tels que des vidéos, des films, des émissions de télévision, etc. Vos responsabilités incluront :

Traduction Audiovisuelle :

  • Traduire de manière précise et fidèle les dialogues et le contenu audiovisuel dans la langue cible.
  • S’assurer que les sous-titres ou les doublages sont cohérents avec l’original.

Adaptation Culturelle :

  • Comprendre les nuances culturelles des langues pour garantir une traduction appropriée et respectueuse.
  • Adapter le langage et les expressions pour le public cible.

Révision et Correction :

  • Relire et corriger les traductions audiovisuelles pour garantir une qualité optimale.
  • Assurer le respect des normes de qualité établies.

Respect des Délais :

  • Respecter les délais de livraison convenus pour les projets audiovisuels.
  • Gérer efficacement la charge de travail et les priorités.

Exigences :

Pour exceller dans ce rôle, vous devez posséder les qualifications suivantes :

Expérience :

  • Minimum de 2 ans d’expérience en traduction audiovisuelle.
  • Excellente maîtrise des langues impliquées, y compris le français.

Compétences Techniques :

  • Utilisation d’outils de traduction audiovisuelle et de sous-titrage.
  • Compréhension des techniques de synchronisation audio.

Précision :

  • Attention aux détails et capacité à traduire avec précision, même dans des contextes complexes.

Organisation :

  • Excellente gestion du temps et capacité à respecter les délais.

 

Externalisez la gestion du poste de Traducteur Audiovisuel à Rouge Hexagone pour exploiter l’expertise de notre équipe hautement qualifiée en traduction audiovisuelle. Nous collaborerons étroitement avec votre entreprise en tant que partenaires intégrés, dans le but d’assurer des traductions audiovisuelles de haute qualité dans diverses langues. N’hésitez pas à nous contacter dès maintenant pour explorer les options de personnalisation de nos services, afin de répondre précisément à vos besoins particuliers en traduction audiovisuelle.

Nos avantages

1

économies

Économisez en moyenne 2 300€/mois par poste externalisé, soit ~30 000€ par an.

2

Flexibilité

Sûrs de la qualité de nos agents, nous vous offrons des contrats SANS engagement, SANS durée minimale.

3

Compétences

Nos experts dédiés, formés en continu et parfaitement francophones, sont encadrés par une responsable de projet avec plusieurs années d'expérience.

4

Encadrement

Nos missions : RH, gestion de projets. Concentrez-vous sur votre métier, exigez le meilleur de nos collaborateurs.

projet d'externalisation

Parlez-nous de votre projet d'externalisation

Hésitant, peu convaincu ou, au contraire, avez-vous envie de vous lancer au plus vite ?

Contactez-nous pour en discuter ! Nous vous apporterons des réponses concrètes rapidement

Missions du Traducteur Audiovisuel

Adaptation linguistique, sous-titrage, doublage, synchronisation des textes, et prise en compte des spécificités culturelles.

Qualités et compétences du Traducteur Audiovisuel en sous-traitance

Dans le cadre de la sous-traitance, un Traducteur Audiovisuel doit démontrer une maîtrise parfaite de la langue source et cible. Sa connaissance approfondie des outils techniques est essentielle. De plus, une sensibilité culturelle accrue et une capacité d’adaptation sont nécessaires pour répondre aux défis spécifiques de la traduction audiovisuelle sous-traitée, assurant ainsi une traduction fidèle et contextuellement appropriée.

Formation, études et diplômes en traduction audiovisuelle

La plupart possèdent un diplôme en traduction ou en langues étrangères, complété par une formation spécialisée dans l’audiovisuel.

Gains des Traducteurs Audiovisuels

Avec Rouge Hexagone, profitez d’un service haut de gamme et économiquement avantageux.

Pourquoi choisir un Traducteur Audiovisuel offshore de Rouge Hexagone ?

Nos traducteurs allient expertise linguistique et sens artistique, garantissant ainsi une adaptation fidèle et respectueuse de votre contenu.

Discutons de votre besoin

Planifiez un entretien individuel avec l’un des spécialistes en externalisation pour définir les solutions adaptées à vous.

Prendre rendez-vous

Envie d'externaliser ?

Demander un devis gratuit et rapide.
Réponse en moyenne sous quelques heures.

    * Champs obligatoires